تبلیغات

تبلیغات

ترجمه رسمی انواع اسناد و مدارک

translate

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشنامه

بسیاری از نوجوانان و جوانان در مسیر تحصیلی خود تصمیم می گیرند تا در کشوری دیگر ادامه تحصیل دهند. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی از جمله ترجمه دانشنامه برای ادامه تحصیل در یک دانشگاه خارجی از نان شب واجب تر است.

البته قبل از اینکه مدارک خود را ترجمه رسمی کنید باید با قوانین آزادسازی مدارک تحصیلی و همچنین نسبت به اخذ تاییدات از سازمان های مربوطه آشنا باشید تا دارالترجمه بتواند طبق قانون برای اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه در خصوص مدارک تحصیلی شما اقدام کند.

ترجمه رسمی کارنامه ابتدایی

برای گرفتن کارنامه توصیفی ابتدایی و همچنین ترجمه رسمی باید اول به مدرسه دانش آموز بروید و اصل مدرک دانش آموز را به همراه مهر و امضای مدیر مدرسه بگیرید. سپس به آموزش و پرورش منطقه مراجعه کرده تا کارنامه را مهر و امضاء کنند. پس از این مراحل به یک دارالترجمه معتبر مراجعه کنید تا ادامه روند صورت گیرد.

ترجمه رسمی دیپلم و پیش دانشگاهی

تقریبا مشابه مراحل ترجمه کارنامه دبستان است. برای دریافت مدارک دیپلم و پیش دانشگاهی می‌بایست در ابتدا به دبیرستان مراجعه کرده و اصل مدرک دانش آموز را به همراه مهر و امضای مدیر مدرسه دریافت کنید. سپس به آموزش و پرورش منطقه بروید تا اصل مدارک را مهر و امضاء کنند. سایر مراحل ترجمه رسمی را با کمک یک دارالترجمه معتبر پیش ببرید.

ترجمه رسمی مدارک دانشگاه سراسری

پس از فارغ التحصیلی دانشجو روند آزاد سازی و لغو تعهد آغاز می‌شود. مدارک تحصیلی که زیر نظر وزارت علوم صادر می شود باید به تایید خود وزارت علوم برسد. بعد از آزادسازی مدارک نوبت به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه از سوی دارالترجمه می رسد.

یادگیری، همیشه، همه جا با فرادرس

فارغ التحصیلان دانشگاه های سراسری(روزانه و شبانه)، علمی کاربردی، پیام نور، پودمانی تماما زیر نظر وزارت علوم، تحقیقات و فناوری هستند و برای آزادسازی مدارک باید طبق دستورالعمل این وزارتخانه اقدام نمود.

ترجمه رسمی انواع اسناد

 

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاه آزاد

دانشگاه های آزاد زیر نظر سازمان مرکزی دانشگاه آزاد به فعالیت علمی خود ادامه می دهند. دانشجویانی که از دانشگاه آزاد فارغ التحصیل شده‌اند می توانند پس از اخذ مدارک تحصیلی دانشنامه و ریز نمرات خود به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کرده و تاییدات لازم را برای مدارک تحصیلی خود اخذ کنند. البته آقایان تنها با داشتن کارت پایان خدمت می توانند اقدام به دریافت مدارک تحصیلی خود کنند.

مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی(وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی)

برای تایید مدارک تحصیلی وزارت بهداشت دانشجویان رشته های پزشکی و پیرا پزشکی و … می بایست پس از پایان تحصیل خود اقدام به دریافت ریز نمرات و دانشنامه از دانشگاه محل تحصیل خود کرده و با مراجعه به ساختمان وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی نسبت به اخذ تاییدات مدارک تحصیلی خود اقدام کنید.

همچنین بخوانید  پروژه افترافکت چیست ؟

مراحل ترجمه رسمی دانشنامه

تمامی دانشجویان پس از فارغ التحصیلی می‌توانند برای اخذ دانشنامه اقدام کنند. روند اخذ دانشنامه بین دانشجویان دانشگاه آزاد، وزارت علوم تحقیقات و وزارت بهداشت متفاوت است.

به طور کلی دانشجویان پس از اتمام تحصیل ابتدا یک گواهی موقت تحصیلی از دانشگاه دریافت می‌کنند. در قسمت پایین آن برگه نوشته شده «ارزش ترجمه ندارد». طبق قانون دارالترجمه ها نمی توانند گواهی موقت تحصیلی را ترجمه رسمی کنند. دانشجویان بعد از تسویه حساب و طی کردن مراحل قانونی می توانند دانشنامه رسمی خود را دریافت کنند.

در واقع دانشنامه مهمترین مدرک برای ادامه تحصیل در دانشگاه های خارجی است که قابلیت ترجمه رسمی و اخذ تاییدات دادگستری و خارجه را دارد.

همچنین افرادی که قصد مهاجرت و یا دریافت اقامت یک کشور خارجی را دارند ممکن است برای پیدا کردن کار و یا ویزای کار به ترجمه رسمی دانشنامه نیاز پیدا کنند.

دانشجویان برای دریافت اصل دانشنامه باید بصورت حضوری و با در دست داشتن مدارک مورد نیاز به دانشگاه محل تحصیل خود مراجعه کرده و پس از تسویه حساب اصل دانشنامه خود را دریافت نمایند.

اهمیت دارالترجمه معتبر در ترجمه رسمی

  • یک دارالترجمه معتبر می بایست در قبال مدارک هویتی شما که هر کدام هزینه گزافی از نظر مادی و معنوی دارد، به شما رسید معتبر ارائه دهد.
  • قبل از سفارش ترجمه مدارک تحصیلیبه مراکز ترجمه، در مورد هزینه های جانبی ترجمه صحبت نمائید. گاها بعضی از این مراکز برای ارسال مدارک، اخذ تاییدات و ترجمه مدارک هزینه های جانبی را محاسبه می کنند که خارج از برنامه ریزی می باشد.
  • اگر سرعت، هزینه و کیفیت برایتان مهم است، اعتبار دارالترجمه را مورد بررسی قرار دهید.
  • در صورتی که عنوان بعضی از دروس تخصصی بوده حتما به دارالترجمه اطلاع دهید تا عین عنوانی که شما خواسته اید در برگه پرینت شود.
  • پس از ترجمه مدارک تحصیلی خود از دارالترجمه بخواهید تا عکسی از ترجمه ریز نمراتتان را برای شما ارسال کند تا در صورتی که رقمی به اشتباه خورده بود و یا هر اشکال دیگری در ترجمه ی شما وجود داشت قبل از پلمپ شدن اصلاح شود.

دارالترجمه رسمی الف به آدرس اینترنتی aleftranslator.com اولین دارالترجمه آنلاین شبانه روزی است که بصورت فوری و ۲۴ ساعته مدارک شما را با بهترین کیفیت و مناسب ترین قیمت(طبق نرخ نامه رسمی کانون مترجمان ایران) ترجمه رسمی می کند.

دارالترجمه رسمی الف علاوه بر انگلیسی به سایر زبان ها از جمله ترجمه رسمی ترکی، روسی، عربی، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی و … خدمات تخصصی ارائه می دهد.

همچنین بخوانید  با سایت بیت کوین همیار ماینر تهدید ها را به فرصت تبدیل کنید

تبلیغات

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*

code